A Complete Guide to Get a Document Translated and Notarized

When we talk about a document translated and notarized it may seem confusing and complex. 

Some may never know the difference between the process of document translation and notarization and the certified translation.

 Others may never learn how to get a document translated and notarized.

 In this article, we aim to clarify all that with a step-by-step guide to learn everything about a document translated and notarized.

The Types of Notarized Translations:

There are two types of notarized translation; Digital and physical notarization are legally valid. 

Digital notarization is issued electronically, where the notary public uses specific software to notarize the translated document ensuring its credibility and accuracy and maintaining the utmost security.

Physical notarization is the traditional method of notarization; where the notary public physically checks the document, verifies its accuracy and authenticity, and then adds his official seal and signature providing a hard copy of the notarized document.  

The Difference between Certified and Notarized Translation!

the difference between certified and notarized translation copy

Certified Translation is accompanied by a certificate of translation accuracy that verifies the credibility and authentication of the translated document and has a credible company signature. 

The certificate of translation accuracy contains a copy of the original document, the translated version, the date, and the translator’s name and signature.

While notarized translation involves an extra layer of certification; the signature and seal of the notary public to confirm the identity of the translator and the accuracy of the translation and finally, the legal validity is taken to present the document abroad for business growth, educational, or immigration purposes.

Importance of Accuracy and Authenticity in Document Handling

importance of accuracy and authenticity in document handling copy
  • Legal Protection 

When a document is translated and then notarized, it goes through accurate translation, notary signature and seal, and then the notary oath. These phases ensure the authenticity of the translated document and protect it against fraud, thus, guaranteeing legal recognition. 

  • Credibility

Thanks to the highest level of accuracy of the notarized documents, the notary public adds trust and credibility to the translated document which means that this document is well-reviewed by a trusted authority.  

  • Bridging Global Gap

Getting a document well-translated and notarized means an authentic translated paper recognized worldwide. Notarization does wonders for gaining legal validity and easy access to other countries.  Notarized document ensures acceptance and approval by relevant authorities. 

Different Types of Documents that Require Notarization

Not every translated document needs notarization but it depends on where to submit your documents. Some documents require notarization according to the country and the purposes. It is necessary for the official needs of individuals and businesses. Common documents which need notarization are:

  • Legal Documents

Contracts, court papers, affidavits, and wills require notarization, when necessary to be submitted to courts, government authorities, or for legal proceedings between parties from different linguistic and cultural backgrounds.

  • Immigration Documents

Immigration authorities require notarized translations for various documents such as visas, residency, citizenship, birth and marriage certificates, and more. 

  • Academic records

When you are about to complete your studies abroad or working in a foreign country; academic transcripts should be notarized to ensure the correctness of the information included.

  • Business Documents

For worldwide business growth, such documents (contracts, financial statements, loan agreements, articles of incorporation, and more) require notarization for global and legal recognition. 

  • Medical Records

Some countries require notarization for medical reports to ensure and trust the medical data included to implement the perfect treatment process accordingly.

The Process of Signing the Necessary Paperwork for Notarization

You may wonder if anyone can notarize my documents. The answer is simply “No”.

 Notarization is an extra process after a certified translation. 

In other words, the accredited translator signs the certificate of translation accuracy before the notary public. 

First, the translator ensures the translated paper’s correctness and completeness and then adds the translation’s date, signature, and certified stamp.

In the second phase, the notary public requests the translator’s ID to verify his identity and then confirm the accuracy and authenticity of the translation with a notarization certificate including his signature and seal.

What are the Legal Requirements for Notarized Documents?

maxresdefault

First, prepare your documents that need translation, and select a credible agency or a certified translator. Then, ensure the accuracy and quality of the translated paper; as the translator will provide a statement of accuracy and completeness.

Second, select a licensed notary public authorized to notarize your document. Set an appointment and then ensure that everything is ready; it is necessary to provide a valid form of identification whether a Passport or National ID. The licensed notary public will verify your identity and the authenticity of your documents.  

Third, once the licensed notary public verifies the authenticity of your paper, he will notarize it with his signature and seal giving it the validity needed.

Keep in mind that the legal terms may differ from one country to another, a notarization requires Apostille (the international notarization standard) in the US. The same applies to the translator’s certificate, it may also require an affidavit, a sworn statement verifying the translator’s proficiency and the document’s accuracy.   

Where to Get a Professional Translation Service!

When a document needs to be translated and notarized, this mission is not for everyone. 

You should search carefully to find and select a professional agency that ensures the quality and accuracy of the translated document and also offers notarization as a part of the professional translation service. Professional translation service includes translation by a certified translator, revision, editing, and a licensed notary public certifies the accuracy and authenticity of the translated document adding his signature and seal for legal validity. 

How TranslationPartner Can Help You Documents translated or notarized:

We focus on the following when selecting our TranslationPartner’s translators:

  • Qualification and Authentic Accreditation

Our team of professionals has a degree in translation and we always select certified translators who are accredited via ATA, EGITA, or any similar entity.  

  • Quality and Accuracy

We select professional translators who master their languages to produce translated documents accurately, then, we deal with licensed notary publics to notarize these documents.

  • Specialization in Many Fields

Document translation is not about one major field; we deal with different domains and specific papers. Therefore, Translation Partner experts specialize in many fields and are professional in delivering the best quality and accuracy in each field.

  • Professionalism within Timelines

The Translation Partner professional team respects the delivery time and the importance of translated and notarized documents being done quickly. Our team ensures the quality and linguistic correctness of translation with relevant cultural context and on-time delivery.

FAQs:

Notarized translation services are needed when you need to get an official legally recognized translated document to present before authorities internationally. The significant importance of the notarized translation is to give your translated document authenticity and validity making it acceptable for official use such as legal documents, financial statements, medical records, and more. 

People think it is a complicated task but it needs only management and a professional agency that ensures accuracy, quality, and legal approval. Translation notarization goes through these key steps:

Translation: A certified Translator translates proficiently ensuring the highest quality and accuracy.

Certification: The translator certifies the accuracy of the translation by signing a certificate of translation accuracy which confirms the competence and accuracy of translation. This certificate is included on a separate page or attached to the translation.

Notary Public: A notary public, a legally licensed one, checks the translated document and the translator’s certification, and identity. The licensed notary public then adds his certification including his signature and seal to approve the translated document’s legal validity and authentication.

The cost of a document translated and notarized varies from one document to another. The prices depend on many factors; the length and complexity of the document, the language pair required, and the weight of the project. 

Translation companies generally charge per word for their service, while the notarization has a separate fee. Note that notarized translation may cost more than normal as it includes many steps until the final delivery. 

Conclusion

Let’s get back to the meaning of a document translated and notarized; it is about getting your document accurately translated by a certified translator and then signed and stamped by a licensed notary public to get approval internationally. The notary public verifies the certified translator’s authentic signature and stamp and the translation’s credibility.