Translating Product Ingredients into French, Arabic, and Portuguese

You can read all our case studies here.

translation of foster clark juice and custard product ingredients into french, arabic, and portuguese

About the client

Foster Clark is a leading food and beverage company that has been operating since 1889. The company has a reputation for producing high-quality food and beverage products that cater to the unique tastes and preferences of its customers. Foster Clark has a strong presence in several markets around the world and is known for its innovative and creative approach to product development.

The Objective:

The objective of this project was to translate the ingredients for Foster Clark’s juice and custard products and others into French, Arabic, and Portuguese. The aim was to enable the company to expand their market reach and cater to customers in French, Arabic, and Portuguese-speaking countries.

Foster Clark's Pineapple Juice

The Challenges:

  • Technical language: The ingredients used in the products contained technical language that required specialized knowledge in the food industry.
  • Cultural differences: The translation needed to be culturally appropriate and relevant to the target audience in each language.
  • Consistency: The translation needed to be consistent across all product variants and languages to maintain the brand’s integrity.

The Solution:

  • Specialized food industry translators: We hired translators with specialized knowledge in the food industry to ensure that the translation was accurate and consistent across all product variants and languages.
  • Localization strategy: We developed a localization strategy that took into account the cultural nuances and preferences of the target audience in each language.
  • Translation memory software: We used translation memory software to ensure consistency across all product variants and languages.
  • Quality assurance process: We implemented a quality assurance process to ensure that the translation was accurate and culturally appropriate for the target audience in each language.

How this was completed:

The process for the project involved several steps:

  • Preparation: We held meetings with the client to understand their requirements and preferences. We also identified the target audience and the key cultural differences that needed to be taken into account.
  • Translation: Our specialized translators translated the product ingredients into French, Arabic, and Portuguese.
  • Localization: We localized the translation to ensure that it was culturally appropriate for the target audience in each language. This included adjusting the translation to reflect cultural differences and preferences.
  • Quality assurance: We implemented a quality assurance process to ensure that the translation was accurate and consistent across all product variants and languages.

The Result:

The result of the project was accurate and culturally appropriate translations of Foster Clark’s juice and custard product ingredients in French, Arabic, and Portuguese. The translations enabled the company to expand their market reach and cater to customers in French, Arabic, and Portuguese-speaking countries. The project was completed within the agreed timeframe and budget, meeting the client’s expectations.